Великий трагик - Страница 16


К оглавлению

16

Комментарии

Впервые: Рус. слово, 1859, № 1, отд. III, с. 1–42. Последующие публикации: Григорьев Ап. Великий трагик. Со вступительной статьей Н.Н. Русова. М., «Универсальная библиотека», 1915, 77 с.; Воспоминания, с. 218–287.

Рассказ-очерк действительно мыслился Г. как часть большой книги «Одиссея о последнем романтике». Публикуя поэму «Вверх по Волге» с подзаголовком «Из «Одиссеи о последнем романтике», Г. снабдил его следующим примечанием: «Одна из частей этой – едва ли, впрочем, имеющей быть конченной «Одиссеи» напечатана в «Сыне отечества», 1857 г. («Борьба»); другая – рассказ в прозе «Великий трагик» в «Русском слове», 1859, № 1; третья – поэма «Venezia la bella» в «Современнике» 1858 г., № 11. Дело идет, одним словом, о том же самом Иване Ивановиче, за безобразия и эксцентричность которого не раз уж приходилось отвечать невинному повествователю благодаря особенным понятиям о благопристойности, развившимся в нашей литературной критике в течение последнего пятилетия» (Рус. мир, 1862, № 41, с. 750).

Иван Иванович – поэтический двойник Г. Этот образ будет и впоследствии использован Г. в его очерках, особенно в начавшемся было (и прервавшемся из-за ухода из журнала) цикла очерков-фельетонов «Беседы с Иваном Ивановичем о современной нашей словесности и о многих других вызывающих на размышление предметах» (Сын отечества, 1860, № 6, 7).

В очерке «Великий трагик» описывается впечатление от игры выдающегося итальянского артиста Сальвини, который в середине XIX в. был еще мало известным.

Отзывы в печати об очерке были отрицательные. Например, Р. Н. в рубрике «Пчелка» (Сев. пчела, 1859, № 69) вначале свысока оценивает творчество Г. в целом («Это просто наш журнальный партизан… Он невольно представляется нашему воображению: на борзом коне (любимый его конек немецкая туманная философия), в славянском полукафтане, с молодецкой бородкой, с шапкою набекрень и с нагайкою в руке!..» – с. 274); далее рецензент издевается над «Великим трагиком»: над терминами «веяние» и «бурное дыхание» (отныне эти два выражения станут общим местом в антигригорьевской критике, особенно в «Искре»), над возвеличиванием Мочалова (дескать, актера знала только Москва), над Любимом Торцовым, «этим жалким промотавшимся пьянчугой» (с. 275), над тем, как Иван Иванович заходил в буфет вонзить в себя рюмку коньяку и т. д. (кстати, здесь Р. Н. совсем не понял иронии Г., очевидно, имевшего в виду строку из стихотворения В. Г. Бенедиктова «Сознание»: «Вонзи смертельный поцелуй!»).

notes

1

Г. неоднократно ссылался в своих статьях на «Статейный список посольства… Василья Лихачева во Флоренцию в 7167 (1659) годе», где содержится характерное для мышления человек допетровской Руси отношение к Западной Европе (см. например: Лит. критика, с. 170–171). «Статейный список…» издан: «Древняя российская вивлиофика» ч. IV, 1788.

2

Кьяссо – маленькая улочка (итал. chiasso).

3

Если вы носите христианское имя (итал.). Начало стандартного объявления о запрещении использовать укромные уголки.

4

Последняя строка из стихотворения Б. А. Баратынского «Подражателям» (1830).

5

Г. неверно употребил это слово, на самом деле означающее не ветхую одежду (отрепье), а сор, мякину после теребления.

6

я голодна, синьор, я голодна (итал.).

7

Ольтр-Арно – часть Флоренции за рекой Арно; там находится картинная галерея Питти.

8

Судя по следующим ниже цитатам, Г имеет в виду Н. П. Огарева, Ф. И. Тютчева, А. А. Фета.

9

Начало стихотворения Огарева «Весна» (1842).

10

Строка из стихотворения Тютчева «Весенние воды» (1830).

11

Неточная цитата из стихотворения Фета «Уж верба вся пушистая…» (1844): Г. соединяет несколько редакций.

12

Неточная цитата из стихотворения Фета «Еще майская ночь» (1857); в подлиннике:


…из царства вьюг и снега
Как свеж и чист твой вылетает май!

13

«Я видел ангела, ангела в небесах» (итал.).

14

Трюфли – вид грибов.

15

Траттория – трактир.

16

…прелестной… женщине… – Вероятно, имеется в виду Варвара Александровна Ольхина, жена адвоката А. А. Ольхина. И. С. Тургенев в письме к В. П. Боткину от 15 – 25 марта 1858 г. из Флоренции советует адресату познакомиться через Григорьева «с г-жею Ольхиной; прекрасная женщина» (Тургенев И. С. Полн. собр. соч. и писем. Письма, т. 3. М.-Л., 1961, с. 203–204).

17

Неточная цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Лалла Рук» (1821): в подлиннике вместо «лучшие» – «чистые», вместо «слетает» – «бывает».

18

святой отец, монах (итал.).

19

Литания – молитва у католиков.

20

«Артишоки, артишоки!» (итал.).

21

для чаю (итал.).

22

Благодарю, синьор, я не хочу слабительного (итал.).

23

«Дражайшая синьора, скажите мне – есть ли у вас возлюбленный?» (итал.).

24

– Да, синьор!! (итал.).

25

«для возлюбленного синьоры» (итал.).

26

тайны, всем известные (франц.).

27

глубокий, низкий бас (итал.).

28

Из оперы Дж. Россини «Вильгельм Телль» (1829).

29

Пергола – театр во Флоренции. Ниже будет назван еще театр Пальяно.

30

«Сицилийские вечерни» («Сицилийская вечерня») – опера Дж. Верди (1855).

31

«Троватор» («Трубадур») – опера Дж. Верди (1853).

32

«Гугеноты» – опера Дж. Мейербера (1835).

33

Имеется в виду Е. Н. Эдельсон, товарищ Г. по кружку «молодой редакции» «Москвитянина», с годами все более отходивший от Г., раздражавший его своим рационализмом и нравоучениями.

16